Форум » Наша гостиная » Norge for alltid! (1) » Ответить

Norge for alltid! (1)

Flowergirl: Страна фьордов и тысячи домов...

Ответов - 250, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Скади: NorskJente пишет: А где вы смотрели? Он у нас вроде только в кинотеатре "5 звёзд" на Новокузнецкой идёт...

NorskJente: Скади пишет: Он у нас вроде только в кинотеатре "5 звёзд" на Новокузнецкой идёт... В Минске этим и не пахнет....

Roma Vlad: кстати неплохо было бы узнать ..существует ли в Минске клуб любителей Норвегии....действительно...почему бы её не любить, глядя на ети фото....


Flowergirl: Netty26 пишет: Норвегия стоит на первом месте по числу интернациональных браков на душу населения. (Причем не только с мужской стороны). Их всего 4,5 миллиона, интернациональные браки в таком случае - это правильное решение! Скади пишет: ...Наконец посмотрела фильм "Неуместный человек". Flowergirl , спасибо огромное, что про него сказала! Фильм классный. Очень рада, что тебе понравился! Скади пишет: И перевод неплох А вот это особенно радует! здорово слышать норвежскую речь и, исходя из субтитров, пытаться понять хотя бы отдельные слова. Правда, там не так много говорят, основная фраза - 'Det er fint' , т. е. "ОК". Еще порадовала норвежская психология. Герой является на работу и обнаруживает на своем рабочем месте нового сотрудника. Спрашивает у начальника: "Я уволен?" Начальник крепко жмет ему руку и отвечает: "Он и вполовину не лучше вас".

Bjorna: Flowergirl пишет: Герой является на работу и обнаруживает на своем рабочем месте нового сотрудника. Спрашивает у начальника: "Я уволен?" Начальник крепко жмет ему руку и отвечает: "Он и вполовину не лучше вас".

Flowergirl: Bjorna На самом деле тут есть, над чем задуматься... Когда увольняешь человека, нужно сделать все, чтобы он не почувствовал себя полным неудачником...

NorskJente: Flowergirl пишет: Еще порадовала норвежская психология. Герой является на работу и обнаруживает на своем рабочем месте нового сотрудника. Спрашивает у начальника: "Я уволен?" Начальник крепко жмет ему руку и отвечает: "Он и вполовину не лучше вас". Здорово! Roma Vlad пишет: кстати неплохо было бы узнать ..существует ли в Минске клуб любителей Норвегии....действительно...почему бы её не любить, глядя на ети фото.... не знаю :) Зато в интернете я видела много любителей Норвегии

Эрин: Netty26 пишет: Кто-нибудь знает, где можно в РФ найти скандинавские руны или хотя бы сайт с информацией о них? Если очень нужно - могу прислать, что болтается по моим загашникам. Хотя сейчас книг по рунике во всех магазинах можно найти даже не 2-3, а с десяток разом. Netty26 пишет: Я не могу карты купить по интернету. Что ты подразумеваешь под картами? Собственно набор рун? Так они в магазинах, где отдел эзотерики есть, всегда в наличии. Хотя я предпочла себе набор рун сама сделать. Из бисера.

Netty26: Эрин пишет: Так они в магазинах, где отдел эзотерики есть Ещё бы знать где такие магазины У нас в городе не видела ни одного. Эрин пишет: Хотя сейчас книг по рунике во всех магазинах можно найти даже не 2-3, а с десяток разом Как-то я плохо искала значит. Эрин пишет: Хотя я предпочла себе набор рун сама сделать. Из бисера А у тебя есть инструкции как делать?

Эрин: Netty26 Если владеешь техникой "ручного бисерного тканья", могу переслать схемы. Где-то и текстовые инструкции были - я себе их всегда пишу, чтобы при случае можно было нос сунуть. Кстати, проверено: руны, сделанные своими руками, работают лучше покупных.

Netty26: Эрин пишет: Если владеешь техникой "ручного бисерного тканья" Не владею конечно.

Flowergirl: Для тех, кто хочет спеть гимн Норвегии по-английски : http://en.wikipedia.org/wiki/Ja%2C_vi_elsker_dette_landet The three commonly used stanzas of Ja, vi elsker were translated into English long ago. The name of the translator is seldom mentioned in printed versions of the English text. It has so far not been possible to identify the person responsible or to ascertain when it was translated. But the following versions of stanzas 1, 7, and 8 are well known and often sung by descendants of Norwegian immigrants to the United States. Its popularity and familiarity among Norwegian-Americans seems to indicate that it has been around for a long time, certainly since before the middle of the 20th century, possible much earlier. This translation may be regarded as the "official" version in English. Yes, we love with fond devotion This our land that looms Rugged, storm-scarred o'er the ocean With her thousand homes. Love her, in our love recalling Those who gave us birth. And old tales which night, in falling, Brings as dreams to earth. Norsemen whatsoe'er thy station, Thank thy God whose power willed and wrought the land's salvation In her darkest hour. All our mothers sought with weeping And our sires in fight, God has fashioned in His keeping Till we gained our right. Yes, we love with fond devotion This our land that looms Rugged, storm-scarred o'er the ocean With her thousand homes. And, as warrior sires have made her Wealth and fame increase, At the call we too will aid her Armed to guard her peace.

Flowergirl: Однако для пения советуют использовать "метрическую" версию: Norway, thine is our devotion, Land of hearth and home, Rising storm-scarr'd from the ocean, Where the breakers foam. Oft to thee our thoughts are wending, Land that gave us birth, And to saga nights still sending Dreams upon our earth, And to saga nights still sending Dreams upon us on our earth Men of Norway, be your dwelling Cottage, house or farm, Praise the Lord who all compelling Sav'd our land from harm. Not the valour of a father On the battlefield Nor a mother's tears, but rather God our vict'ry sealed, Nor a mother's tears, but rather God for us our vict'ry sealed. Norway, thine is our devotion, Land of hearth and home, Rising storm-scarr'd from the ocean, Where the breakers foam. As our fathers' vict'ry gave it Peace for one and all, We shall rally, too, to save it When we hear the call, We shall rally, too, to save it When we hear, we hear the call.

NorskJente: Flowergirl пишет: Для тех, кто хочет спеть гимн Норвегии по-английски Прикольно Flowergirl пишет: Однако для пения советуют использовать "метрическую" версию: Что это такое?

Flowergirl: NorskJente пишет: Прикольно Но с языком оригинала ничто не сравнится! NorskJente пишет: Что это такое? Сама задаю себе этот вопрос в словаре написано 'metrical' = 'composed in verse', т. е. стихотворная версия. Но все равно непонятно, чем она отличается от "Yes, we love with fond devotion" Надо будет внимательнее посмотреть на английские тексты с целью выявления более точной версии перевода.

Bjorna: Не знаю, было или нет: куча сслылок на оч интересные сайты о Норвегии http://fjordland.narod.ru/links.htm

Flowergirl: Bjorna Ого, сколько сайтов! прямо на все случаи жизни! только www.norway.ru - "официальный сайт Посольства Норвегии в России" -у меня не грузится...

Netty26: www.norvegia.ru - официальный сайт в России!

NorskJente: Bjorna Классная ссылка!

Хельга Багги: Можно к вам присоедениться? Хочу оделится впечатлением - норвежский язык очень музыкальный. Сейчас слушаю Kari Rueslatten альбом "Spindelsinn" - красиво, слов нет... Личная благодарность Flowergirl - за Ибсена. Читала и плакала... Честное слово...

Flowergirl: Хельга Багги пишет: норвежский язык очень музыкальный. Сейчас слушаю Kari Rueslatten альбом "Spindelsinn" - красиво, слов нет... Да, на слух очень приятный язык. А кто такая Kari Rueslatten? Давно на сцене? Хельга Багги пишет: Личная благодарность Flowergirl - за Ибсена. Читала и плакала... Честное слово... Ну, благодарность скорее Ибсену! А какие произведения произвели на тебя наибольшее впечатление?

Хельга Багги: Flowergirl пишет: А кто такая Kari Rueslatten? Давно на сцене? К стыду своему я мало что знаю. Альбомы её не так довно ко мне попали - 1997 - Spindelsinn и 1998 - Mesmerized. До сольной карьеры была солисткой готик - группы The 3rd and the Mortal (не моя музыка, хотя некоторые композиции интересны...). Сольные проекты гораздо интереснее ИМХО Подробно - http://kari.freeland.ru/ Flowergirl пишет: Ну, благодарность скорее Ибсену! Нет - тебе за то, что я пошла, купила книгу и прочла наконец! А то еще несколько лет собиралась бы. А Ибсену спасибо за то, о чем он говорил. Простые вещи, но именно это и страшно. Flowergirl пишет: А какие произведения произвели на тебя наибольшее впечатление? Оригинальной скорее всего не буду - "Гедда Габлер", "Дикая утка", "Кукольный дом". Наверное именно в такой последовательности по степени произведенного впечатления. После "Гедды Габлер" меня вообще просто трясло.

Flowergirl: Хельга Багги пишет: Сольные проекты гораздо интереснее ИМХО Спасибо! Буду иметь в виду Хельга Багги пишет: А Ибсену спасибо за то, о чем он говорил. Простые вещи, но именно это и страшно. "Дикая утка" и "Привидения" - действительно страшно... "Кукольный дом" еще терпимо... "Гедду Габлер" еще не успела прочесть, но буду иметь в виду.

Хельга Багги: Flowergirl пишет: "Дикая утка" и "Привидения" - действительно страшно... "Кукольный дом" еще терпимо... Наверно каждого цепляет что-то свое. Это закономерно... А Ларса Сааби Кристенсена "Полубрат" кто-нибудь читал? Я сейчас заканчиваю, отношение сложилось к книге весьма неоднозначное. Очень хотелось бы узнать мнение других.

Flowergirl: Хельга Багги пишет: Ларса Сааби Кристенсена "Полубрат" кто-нибудь читал? Нет, но сейчас почитала отзывы тех, кто эту книгу уже прочел, и заинтересовалась Скандинавские мифы Кое-что из этого уже выкладывала NorskJente

NorskJente: Flowergirl пишет: Кое-что из этого уже выкладывала NorskJente А теперь сравни с моей ссылкой click here Хельга Багги пишет: Хочу оделится впечатлением - норвежский язык очень музыкальный. Сейчас слушаю Kari Rueslatten альбом "Spindelsinn" - красиво, слов нет... Во как! Я про такую не слышала...посмотрю ее сайт :))) Сегодня зашла в книжный магазин по делу, увидела там путеводитель (угадайте, по какой стране ) и купила его... Дорогая, зараза, но информация мне понравилась, по делу, как мне показалось на первый осмотр И фото там красивые :) Издательство Polyglot

Flowergirl: NorskJente пишет: А теперь сравни с моей ссылкой А теперь угадай, как мне удалось разыскать эти легенды! Но мне казалось, что ты выкладывала больше мифов, чем имеется на этой страничке NorskJente пишет: увидела там путеводитель (угадайте, по какой стране ) Издательство Polyglot Хороший путеводитель , у меня такой есть

Flowergirl: Приступила к чтению романа Эрленда Лу "Лучшая страна в мире, или Факты о Финляндии" (Erlend Loe, 'Fakta om Finland'). Произведения Лу, конечно, относятся к легкому жанру, но стиль очень примечательный В частности, впечатляет длина предложений. Для тех, кто хочет отвлечься от проблем, - рекомендую

Катенок: Ночные огни Осло...

aNNa: Ах, Норвегия ..... бросить бы все и махнуть туда Катенок А тебе не кажется, что на наш Нижний смахивает (вид с набережной), где-то у меня была похожая фотка....

Катенок: aNNa Согласна!И как я сразу незаметила!))

Катенок: aNNa пишет: Ах, Норвегия ..... бросить бы все и махнуть туда ну так может махнем? рыбки половим,на скандинавских мальчиков посмотрим...

aNNa: Сегодня прочитала, по- моему интересная информация, имя OLE относится к старинным скандинавским именам!!!!! На русский переводится, как Оля….. имеется и мужской аналог имени - Олег!!! Так, что можно говорить, что Ольги и Олеги тезки, а еще и Ульки!!!!

Flowergirl: aNNa пишет: На русский переводится, как Оля….. Ольга - это Хельга (Helga), "святая".

aNNa: Flowergirl пишет: Ольга - это Хельга (Helga), "святая". Выходят имена Оля и Ольга, совершенно разные вещи

aNNa: Катенок пишет: ну так может махнем? рыбки половим,на скандинавских мальчиков посмотрим... Заманчивое предложение..... Катенок пишет: Согласна!И как я сразу незаметила!)) Всем кот хочет посмотреть ночной Осло...., теперь это можно сделать в ночном Нижнем....

Flowergirl: Бродила по форуму на www.lingvo.ru и заметила ссылочку на страницу, посвященную древнескандинавскомку языку (Old Norse). Возможно, кого-нибудь заинтересует Список германских языков

Эрин: aNNa пишет: имя OLE относится к старинным скандинавским именам!!!!! На русский переводится, как Оля….. имеется и мужской аналог имени - Олег!!! Мне попадалась совсем другая информация - что имя Ole родственно Olav. Точное значение, правда, с ходу не вспомню. А Олег - Helge - "святой, священный"; по некоторым предположениям, изначально это было даже не имя, а "название" для человека, предназначенного в жертву богам (так ли это - а Хаос его знает!).

Эрин: Нашла-таки! Олав (или Олаф - кому как нравится) - "справедливый", "праведный". Некоторые источники, правда, возводят его к owl - "сова"...

Flowergirl: Эрин пишет: Некоторые источники, правда, возводят его к owl - "сова"... Тогда уже "мудрый"



полная версия страницы