Форум » Флудильная башня » Дверь в мир Арды (1-10) » Ответить

Дверь в мир Арды (1-10)

oleeinarfan:

Ответов - 3019, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 All

oleeinarfan:

oleeinarfan:

oleeinarfan: Радагаст


oleeinarfan:

Deepest: Крутотень!

Sfandra: Вот нашла один смайлик - вообще то это Конан, но думаю и для самого сильного гнома подходит и еще парочку для настроения И угадайте кто это ?

oleeinarfan: Sfandra пишет: И угадайте кто это Это Катя, когда ей говорят, что Эйдан не самый совершенный мужчина в мире Я угадала???

Sfandra: oleeinarfan пишет: Это Катя, когда ей говорят Тоже вариант Но это принцесса - оборотень

oleeinarfan: Sfandra пишет: Но это принцесса - оборотень а ну почти одно и тоже

Deepest: oleeinarfan пишет: а ну почти одно и тоже

oleeinarfan: трудовые будни ох уж этот мне язык

oleeinarfan:

Deepest: Очень красиво, и фон изумительный

oleeinarfan: Deepest, даа лапочка

Deepest: oleeinarfan, я хочу такой авик

oleeinarfan: держи коли не шутишь на выбор

Deepest: oleeinarfan, я разрываюсь! Завтра решу

oleeinarfan: Deepest, возьми того, что справа

Deepest: oleeinarfan, да, мне тоже нравится Со вторника у меня он!

Эрин: Sfandra пишет: это принцесса - оборотень Цитата с ХИ-97 (из диалога неизвестных персонажей, проходивших мимо нашего лагеря): "Не, ну бывают оборотни-волки, медведи... ну, зайцы, на худой конец... Но чтобы оборотень из эльфа в человека - это уже монстр какой-то!" А тут кто в кого превращается?

oleeinarfan: Эрин , спасибо тебе за все эти приятные слова, фразы и даже тексты, что ты вспоминаешь Я каждый раз умильноржунимагу Эрин пишет: А тут кто в кого превращается? не ну был озвучен вариант, что это Катя... стоп, а почему это ты на работе? У вас что не выходной???

oleeinarfan:

oleeinarfan:

oleeinarfan: Каменные Великаны!!!

oleeinarfan: Ну и куда ж без душки Кили

Эрин: oleeinarfan пишет: офф: стоп, а почему это ты на работе? У вас что не выходной??? Ва-ащще-то сегодня как бэ понедельник... рабочий день... и завтра-послезавтра тоже... Библиотеке дали "добро" на отдыхать по очереди - дополнительно по одному дню, так что девушки сегодня отдыхают, а я завтра... oleeinarfan пишет: Ну и куда ж без душки Кили А лук у него, между прочим, степной - такими всадники любят пользоваться, он хоть и небольшой, но мощный.

Sfandra: Эрин пишет: А тут кто в кого превращается? Не знаю. История умалчивает Вот начала смотреть Хоббта по второму разу в HD.

oleeinarfan: Эрин пишет: он хоть и небольшой, но мощный. аха, под стать гному крепышу Sfandra пишет: Вот начала смотреть Хоббта по второму разу в HD оу жду твоих положительных отзывов Я вот только закончила смотреть Возвращение короля, чет меня потянуло...и уже есть задумка поделать персональные, персонажные гифки

oleeinarfan:

Deepest: Жесть.

Deepest:

Sfandra: oleeinarfan пишет: оу жду твоих положительных отзывов А какие могут быть отзывы. Понятно, что смотреть в лучшем качестве и с полным переводом - лучше

oleeinarfan: Sfandra, да пиратка это во всех случаях жесть портящая фильм

Эрин: Редакции "Хоббита". Толкин выпустил три издания «Хоббита». Изменения в каждом из них не просто «косметические», это изменения персонажей и сюжета, частично вызванные необходимостью совместить сюжетные линии «Хоббита» и ВК. Второе издание ( 1951 г.) содержит изменения в V главе «Загадки в темноте», в которой Бильбо «выигрывает» у Голлума Кольцо, состязаясь с ним в отгадывании загадок. Третье издание ( 1966 г.) «Хоббита» было связано с необходимостью состыковать "Хоббита" с "Властелином колец". Его можно отличить от первого ( 1937 г.) и второго ( 1951 г.) по строке , в III главе « Короткая передышка», которая в первых двух изданиях выглядит так : « Однажды днем они переправились вброд через реку…». Правда, Толкин далеко не ушёл, переписав 2 главы и набросав несколько заметок к третьей. Причем если в 1 главе дело ограничилось в основном стилистической правкой, то вот во второй образовалась совсем новая история с географией, описываемой в "ВК". Два русских перевода были сделаны по второму изданию , а все остальные — по третьему .

Эрин: #НОВОСТЬ Первый взгляд на персонажа Бенедикта Камбербэтча - Смауга из второй части Хоббита Статью перевела Татьяна "Elain S.O" Матвеева Наконец мы можем взглянуть на персонажа Бенедикта Камбербэтча - дракона Смауга из фильма "Хоббит: Пустошь Смауга". Эта фотография скульптуры дракона, которая находится в Веллингтоне в Новозеландском театре, сохраненная в качестве памятных вещей, связанных с Питером Джексоном. Это явно набросок образа, но участники сайта TheOneRing.net представили фан-фото скульптуры дракона, которая может оказаться именно драконом Смаугом, которого озвучит Бенедикт Камбербэтч в фильме "Хоббит: Пустошь Смауга". Театр, в котором сделано это фото, считается местом, "отведенным для статуй из фильмов Питера Джексона. Там уже есть ТинТин, Гэндальф, Голлум и другие..." Так как мы видели глаз и нос Смауга в первом фильме "Хоббит: Нежданное путешествие", мы смогли сравнить увиденное со скульптурой. Вы свободно можете выражать свои сомнения, но мы считаем, что если это не статуя Смауга, то в ней точно есть похожий дизайн, хотя и в меньших масштабах, конечно. Команда сайта TheOneRing множество раз корректировала и откладывала статью фанатов, говоря, что есть сомнения, действительно ли это скульптура Смауга, потому как студия обычно незамедлительно связывается с сайтом, если на обозрение публики просачиваются какие-либо образы и детали, которые они не хотели бы пока представлять. Но нас заинтриговали глаза Смауга. Сэр Йен МакКеллен обсуждал недавно Смауга, и пока он говорил, все были в вдохновленном ожидании. Он сказал: "Никто из нас еще не видел законченный образ Смауга, но я видел текст Бенедикта Камбербэтча, и он был очень впечатляющим". Бровь статуи очень похожа на бровь дракона из первого фильма, но нос на фотографии более птичий, чем изображенный в фильме "Хоббит: Нежданное путешествие". Мы уверяем фанатов, что будем держать их в курсе дела при любом появлении информации о Смауге, ведь нам тоже любопытно, каким же именно легендарный дракон "Хоббита" получится на экранах. Выход фильма "Хоббит: Пустошь Смауга" запланирован на 13 декабря 2013 года. До сих пор мы видели только один официальный кадр из фильма, хотя Джексон представил первую презентацию фильма в марте. http://tolkienists.ru/news/pervyj_vzgljad_na_personaz..

oleeinarfan: Ой как интересно! Наконец-то хоть какие-то новости...Смауг фигура интригующая да...а насчет птичьего носа, так ведь нос в первой части был маленько золотом спрятан, может и не видно было

oleeinarfan: гифка похожая на мою, но наверное не она все ж таки

oleeinarfan: эльфы Средиземья

oleeinarfan: Я всегда считала, что музыка - одна из тех вещей, что делает фильм, но после ознакомления с лучшими композиторами Голливуда и Европы, мне показалось, что саундтреки - это то, что делает фильмы ближе...А потом я услышала композиции Говарда Шора и мое представление о "музыке для кино", поднялось на высшую ступень киноиндустрии... Вот видео и один Эру знает, как ему это удалось

Эрин: Кто там про Турина говорил? Что Профессор его укоцал? Ловите! Туор и Турин. В первом варианте в “Книге забытых сказаний” Турин и Туор никак не связаны, это совершенно отдельные персонажи, которым приписана какая-то родословная, совершенно не согласованная. Общий ход событий с самой первой реализации этих текстов остается примерно одинаковым, меняются детали, и по мере изменения, трансформации всего толкиновского мифа, обретения им цельности, Турин и Туор вдруг оказываются двоюродными братьями и их история приобретает все большую параллельность. Оба героя воспитываются у эльфов, оба героя отправляются на войну, оба героя переживают плен, спасение, оба получают проводника, который приводит героя в скрытый город, в эльфийское королевство, где он занимает определенное положение, в обоих случаях присутствует любовь к эльфийской принцессе, в одном случае завершившаяся счастливо, в другом - наоборот. И вот с этого момента начинаются расхождения в историях: Туор следует данному ему совету Ульмо, божественному совету, Турин этот совет отвергает. В результате история Туора завершается спасением, история Турина завершается гибелью. Тексты о Турине, и поэтические, и прозаические написаны именно в северной традиции: "Песнь о детях Хурина" - это аллитеративная поэма, “Нарн и Хин Хурин” - это сага, со всеми характерными для саги приемами, речевыми штампами и описаниями героев и их действий. В истории Туора таких явных стилистических уподоблений нет. Это довольно нейтральный текст, причем самая первая история о Туоре - это "Падение Гондолина", но в ней основное место уделено не самому Туору и его истории, и даже не спасению, а именно падению Гондолина - и по стилю он очень напоминает знаменитое "Разрушение Дома Да Дерга" и прочие ирландские повести в жанре "разрушений", вплоть до фразы Тургона: “Велико разрушение Гондолина!”. Как ни странно, историю Турина Толкин разрабатывал практически постоянно, на протяжении многих лет, так что мы имеем очень много текстов, разных вариантов, более или менее законченных. История Туора в этом отношении беднее - есть первый вариант, "Падение Гондолина", тот текст, который вошел в “Сильмариллион”, и начало его более подробного варианта ("Приход Туора в Гондолин" из Unfinished Tales). В чем причина таких различий и в реализации сюжета, и в стиле и в форме сюжета? В том, что Турин и Туор - это герои разных мифологических потоков. Турин - северный герой, доминантой этого типа, основным лейтмотивом его можно привести общеизвестную цитату из "Речей Высокого" о том, что гибнут стада, родня умирает, и вечна только слава - и за гробом ничего нет, естественно, потому что это в чистом виде язычество. И главное: здесь нет надежды на высшие силы, нет никакой христианской веры в Бога, а есть надежда на себя, на свою удачу. Турин и поступает как нормальный саговый герой: он мстит, он собирает отряд, он собирается вернуть себе власть и свои земли, он воюет. Туор ничего такого не делает. В результате оказывается, что Турин - герой, Туор - не герой, если судить по северной героической мерке. Но герой погибает и не спасает никого - он губит всех, кто находится рядом с ним, потому что он действует в рамках языческой мифологемы, языческого образа действия. А не-герой - то есть персонаж, который действует вопреки этому стереотипу - становится спасителем, он входит в христианскую составляющую мифологии Толкина. Естественно, мир этот - мир до Христа, но в нем уже имеется все, что проявится в христианстве. Таким образом, происходит своеобразная "евангелизация" сюжета о Туоре. Он выступает с одной стороны - как спаситель (тем уподобляясь Спасителю), с другой стороны - как отец спасителя, Эарендила. Эарендил же снова выступает в контексте толкиновской мифологии как спаситель - то ли предтеча, то ли прообраз его. Не будем забывать, что сам образ Эарендила родился из двух строк поэмы Кюневульфа "Христос" - а эта поэма является переложением латинского акафиста, и там, где Кюневульф говорит об Эаренделе, светлейшем из ангелов, в латинском оригинале речь идет о Христе (см. Шиппи, "Дорога в Средиземье"). Из статьи Екатерины Кинн



полная версия страницы