Форум » Флудильная башня » Дверь в мир Арды (1-10) » Ответить

Дверь в мир Арды (1-10)

oleeinarfan:

Ответов - 3019, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 All

Orlando: oleeinarfan за синие горы? ты прочитать сможешь?

oleeinarfan: Orlando пишет: за синие горы? Нет, они не Синие!!! Вот многие так ошибаются Синие горы это Эред Луин на западе Средиземья, туда ушел Торин и пр, после нападения Смога, а в песне поется про Мглистые горы (Misty Мountains) или Туманные горы, как угодно, но только не Синие! Orlando пишет: ты прочитать сможешь? аха с учетом того, что есть подстрочный перевод

Orlando: oleeinarfan у меня синие в переводе, Мглистый нет.


oleeinarfan: Orlando, это же ужасно!!! В каком переводе Грущецкого? Это что у него получается целых два Синих хребта?

Orlando: oleeinarfan пишет: это же ужасно!!! а мне нравится, хорошая такая песенка. Аага его, у меня другого нет. и я не хочу другой.

oleeinarfan: Orlando, после женской эстафеты разберусь и если это так, то прости, буду ругаться трехэтажным на твой перевод..это ж надо обозвать совершенно разные горы одинаково!!! А я то думаю почему многие путаются

Orlando: oleeinarfan о давай, инет война!!! Точи меч!!!

oleeinarfan: Orlando пишет: Точи меч!!! Он у меня всегда в боевом состоянии

Orlando: oleeinarfan пишет: Он у меня всегда в боевом состоянии когда к барьеру встанем?

oleeinarfan: у Грушецкого За синие горы, за белый туман В пещеры и норы уйдет караван; За быстрые воды уйдем до восхода За кладом старинным из сказочных стран. Оригинал: Far over the misty mountains cold To dungeons deep and caverns old We must away ere break of day To seek the pale enchanted gold. Это просто гадство так переводить!! У меня нет слов!!!

oleeinarfan: Вся песня гномов в оригинале (книжная) Far over the misty mountains cold To dungeons deep and caverns old We must away ere break of day To seek the pale enchanted gold. The dwarves of yore made mighty spells, While hammers fell like ringing bells In places deep, where dark things sleep, In hollow halls beneath the fells. For ancient king and elvish lord There many a gloaming golden hoard They shaped and wrought, and light they caught To hide in gems on hilt of sword. On silver necklaces they strung The flowering stars, on crowns they hung The dragon-fire, in twisted wire They meshed the light of moon and sun. Far over the misty mountains cold To dungeons deep and caverns old We must away, ere break of day, To claim our long-forgotten gold. Goblets they carved there for themselves And harps of gold; where no man delves There lay they long, and many a song Was sung unheard by men or elves. The pines were roaring on the height, The winds were moaning in the night. The fire was red, it flaming spread; The trees like torches biased with light, The bells were ringing in the dale And men looked up with faces pale; The dragon's ire more fierce than fire Laid low their towers and houses frail. The mountain smoked beneath the moon; The dwarves, they heard the tramp of doom. They fled their hall to dying -fall Beneath his feet, beneath the moon. Far over the misty mountains grim To dungeons deep and caverns dim We must away, ere break of day, To win our harps and gold from him! В фильм вошли выделенный болдом строки!!!

oleeinarfan:

Orlando: oleeinarfan ну вот не на синие горы, а за них. Все норм

oleeinarfan: Orlando, нее это не норм это вые*ство переводчика

Orlando: oleeinarfan пишет: нее это не норм это вые*ство переводчика мне нравится, а чего там в обычных песнях мне до лампочки, как пел Бутусов когда умолкнут все песни, которых я не знаю...

oleeinarfan: Это не офф трейлер, но хоть что-то

oleeinarfan: Orlando, эх ты...

Orlando: oleeinarfan пишет: эх ты... да эх я, я консерватор.

oleeinarfan: Orlando, ты посмотри только на величину этой ошибки!!!

Zabriskie_Point: уйййееееее

oleeinarfan: Zabriskie_Point, аха вот это промах, так промах!!! На пол Средиземья млин!!

Эрин: За Синие горы они могли уйти разве что в море... но гномы, помнится, море как-то не жалуют...

oleeinarfan: Эрин пишет: За Синие горы они могли уйти разве что в море.. хотя и поговаривают, что Гимли таки туда свалил, но слухами Арда полнится

Эрин: oleeinarfan, так ради любви чего не сделаешь? Он же вроде как умудрился во Владычицу Галадриэль втрескаться...

oleeinarfan: Эрин пишет: Он же вроде как умудрился во Владычицу Галадриэль втрескаться Дык оно у не мудрено Галадриэль, Галадриэль, поет немолчная свирель...

Эрин: Блин, до меня только сегодня доехало: в этом варианте перевода "синие" надо писать не с большой буквы, а с маленькой, это не название гор, а их зрительное восприятие - издалека ж любые горы кажутся синими! Ну, и в качестве развлекухи - диалог двух ролевиков (списано с реальности!): - Ты чё сотворил-то?! Балрога на тебя нет!!! - Да, блин, Моргот попутал, чтоб ему ежа против шерсти родить... - Ежа пожалей, ему-то за что такой родитель?

oleeinarfan: Эрин пишет: "синие" надо писать не с большой буквы у меня тоже мелькал сей светлый мысль, но все равно ассоциация с Эред Луином, а значит провокация со стороны переводчика..низзя такое делать Я ничё не говорю, канеш, Кист-Мур в этом плане ваще извращенцы Эрин пишет: Ну, и в качестве развлекухи бедный ёжик

oleeinarfan:

oleeinarfan:

oleeinarfan:

oleeinarfan:

Deepest:

oleeinarfan:

Deepest: Эх, по-английский...))

oleeinarfan: Deepest, ниче там все равно понять можно основное, но да, жаль, что по английски

oleeinarfan:

oleeinarfan:

oleeinarfan:

oleeinarfan:

Deepest:



полная версия страницы